subtitling
Subtitling your production is a great way to get through to a larger audience and consolidate international success. It is widely used in a number of countries for TV, cinema, streaming services, as well as institutional and training videos.
Little Brown Mouse first came into existence to provide subtitling services - that’s right, it’s in our DNA. We proudly own an extensive portfolio of subtitled productions for all media. We will take very good care of your text, no matter the size of the screen. Timing is done with frame precision; subtitles are spotted as to optimize readability; and dialogues are adapted so the audience can have the best possible experience - all done with the most up-to-date specialist software.
We are pleased to work in partnership with directors and producers to reach the best quality in the market, catering to the different challenges posed by each project. If you would like your translation to look like something out of a movie, talk to the Mouse!
let's talkother
services
subtitling
Subtitling your production is a great way to get through to a larger audience and consolidate international success. learn more
lip-sync dubbing and voice-over services
Would you like your production to speak the language of your audience? learn more
access services
It’s important that audiovisual media be accessible to everyone, and not just a share of the population. learn more
translation services
Audiovisual texts go beyond subtitles and dubbing scripts. The audiovisual industry demands several types of texts for different stages of a production. learn more
post-production services
Here at Little Brown Mouse, you can rest easy while we encode your subtitles, localize your graphics, and mix your audio. Need a DCP, DVD, or Blu-ray? learn more
transcreation
Sometimes you need a translation with a bit more edge to it—something that’s just as dazzling, riveting, and persuasive as the source material. learn more
clients
our goal is to make sure the audiovisual experience is enjoyed by everyone
An audiovisual translation company that guarantees a high quality sound and image experience, always seeking to exceed customer expectations.
We use the power of personal warmth to go beyond, so that our high-quality deliveries overflow and reach the hearts of our clients.
Want to give your project an amazing touch?
testimonials
"diligent, technically flawless work, carried out with a sensitive, sophisticated touch" |
|
"A diligent, technically flawless work, carried out with a sensitive, sophisticated touch—such was the editing and proofreading of the manuscripts for my debut novel Fernando Fictício. Throughout the process, Little Brown Mouse made a point of sharing with me every question and every suggestion they had, thus ensuring that the end result was faithful to the style and qualities of the original text. This was the first of what will certainly be many partnerships in the future. I recommend them." |
|
LG BayãoAuthor |
"the same flavor as the original in Portuguese" |
|
"Translating screenplays, plot summaries, pitches, and other audiovisual documents is a difficult task, because the subtext needs to be taken into account. It’s not enough just to translate words, sentences, pages – they need to be adapted to another culture, while still retaining their original significance and fluency. Little Brown Mouse can translate your texts so that they have the same flavor as the original in Portuguese." |
|
VICENTE AMORIMFilmmaker and producer |
"I feel ‘at home’ working with LBM" |
|
"I feel ‘at home’ working with LBM. On top of the fact that they’re highly professional and always deliver top-quality work, they also have the flexibility to adjust to the scale of a given project in order to continue an existing partnership. Thank you for all your dedication and warmth!" |
|
ELIANE FERREIRAProducer and founding partner of Muiraquitã Filmes |
"how essential a translating and subtitling professional can be" |
|
"It was only after I worked with Little Brown Mouse that I found out how essential a translating and subtitling professional can be. Whatever the size of your project, hiring a specialist is crucial!" |
|
LAURA FUTUROPost-production coordinator |
"a very fortunate partnership" |
|
"We had a very fortunate partnership with Little Brown Mouse. Their editing and post-production work they did for the TV series we produced, as well as all their translation, subtitling, and access services, were of the highest standards. They delivered everything that was agreed on, all deadlines were met, and they were always expedient, friendly, and organized in their communication with us. Let new partnerships come!" |
|
LUANA FURQUIMProsperidade Filmes |
"very accessible and devote a great deal of attention to our releases" |
|
"PlayArte has worked in partnership with Little Brown Mouse for several years. Countless films have been released with their translation work. Although there are high standards and stringent deadlines when it comes to translating and timing subtitles, they are always up to the task. They are also very accessible and devote a great deal of attention to our releases. " |
|
JOÃO PAULO BARRETOMaterials manager for PlayArte Pictures |
"extremely professional and willing to accommodate our requests" |
|
"We called Little Brown Mouse to do the subtitles for the film I directed, The Beginning of Life. From the very first meeting they were extremely professional and willing to accommodate our requests. The subtitles went back and forth between us as we went over intentions and details in the dialogue, until we reached the final product. In addition, they always delivered punctually, even when our deadlines got really strict. I definitely recommend them!" |
|
ESTELA RENNERFilm director and founding partner of Maria Farinha Filmes |
"easy to communicate with and prompt in their replies" |
|
"All of Little Brown Mouse's deliveries are impeccable and timely. They're easy to communicate with and prompt in their replies. Each and every part in the process happens in the best way possible – not to mention their incredibly supportive and friendly attitude! " |
|
SOPHIA NERYPost-production coordinator |
"the LBM family grew, which only added to their excellence" |
|
"My partnership with LBM dates back to when we measured subtitle production in feet and frames rather than in timecode. Claudio Fragano is a consummate professional whose know-how is unmatched in Brazil. He's always been reliable to a fault, especially when it comes to meeting deadlines (or abiding a lack thereof). When post production transitioned from analogical to digital, the LBM family grew, which only added to their excellence. Ligia, João – and most recently, Ivan – have a keen eye out for innovation. Eager to assist, they support us through all steps of post-production, from subtitling the rough cut to making the final delivery to a variety of project partners, be it cinema, television, or streaming services. I'm pleased to be able to rely on such dedicated and steadfast partners as the LBM team." |
|
PATRÍCIA NELLYPost-production supervisor |