Caríssim@s,
Estreamos hoje no blog da LBM uma série de guest posts mensais que, temos certeza, vocês vão adorar. É nossa forma de trazer outras vozes e experiências para nosso blog e contribuir para a disseminação de informação sobre legendagem e aumentar nosso escopo de discussão. Para o grande debute, ninguém menos que Sandra Schamas, pioneiríssima na legendagem, da época da chegada da TV a cabo ao Brasil. Nós nos conhecemos numa palestra que demos conjuntamente na Casa Guilherme de Almeida (clique aqui para ler o post pós-palestra), na qual reunimos nossas experiências de cunho e tempos diferentes para levar aos alunos da Casa uma noção da nossa área da tradução. Neste post, a Sandra nos conta como começou a legendar, como era legendar naquela época e como ela encara tudo isso. Coisa linda de se ver!
Sem mais delongas, senta que lá vem história.
***
Entre dezembro de 1990 e o primeiro semestre de 2003 morei em Miami, uma época rica e intensa da minha vida, uma experiência inestimável. Ter um emprego nine to five, andar de escarpin, meia branca e taiêr era meu sonho de consumo. Depois do green card muitas aulas de inglês e um aprendizado informal do espanhol falado nas ruas, fui me aventurar pelo mundo corporativo. Essa trajetória, devo dizer, foi cheia de empecilhos, dificuldades e diferenças culturais. Tentei, tentei de todo coração me acertar, porém, ao perder o trabalho em um banco e dar de cara com a depressão, percebi que era melhor parar de insistir e buscar novos cominhos. Foi então que um amigo me ligou perguntando se eu não queria traduzir textos de embalagem de lâmpadas de Natal, brinquedos, etc. Insistiu, disse que eu levava jeito, que era só uma experiência e acabei topando. E me encontrando. Organizei os textos num McIntoch antigão, logo depois comprei um IMac, azulzinho, transparente, fofo. Animada com o projeto, vi que gostava dessa eterna investigação que é traduzir e acabei, alguns meses depois, aceitando o desafio de traduzir legendas. Trabalhava como freelancer em um canal de televisão que enviava o sinal de TV a cabo para o Brasil, a HBO ainda não tinha o sinal em Miami, nem as outras empresas de cinema, então tudo passava pela Globecast Hero.
A primeira série que legendei era de um programa de fitness, em espanhol, e tudo que eu precisava saber o era nome dos músculos do corpo, além de ter uma paciência de Jó para marcar a legenda, acompanhando a contagem repetitiva do instrutor. A marcação de legenda era feita separadamente, o programa fazia com que as legendas corressem paralelamente ao filme. Lembro-me bem que, às vezes, à noite, eu ia até uma sala de controle, com uma quantidade enorme de telas e via os filmes passando, com legendas em vários idiomas. Fixava em algum filme que eu tinha marcado e isso era ótimo para checar se a marcação estava em tempo certo.
O treinamento de como fazer legendas era basicamente era o seguinte: uma explicação de como funcionava o sistema de computador, que era o chamado 20/20, o número de caracteres por linha, dar enter em cada linha, evitar pronomes e não usar muita pontuação. Nada de gírias ou palavrões, boa sorte, se vira!
As discussões não tinham fim e logo que um revisor foi contratado, a coisa ficou pior. Não havia dicionários online, o uso da Internet não era permitido no trabalho, não havia corretor ortográfico no programa, não havia tempo para pesquisas. Quando alguém me perguntava se eu queria alguma coisa do Brasil, pedia dicionários, livros do Professor Pasquale, livros de gramática, a arte de escrever bem, e por aí afora.
Havia a dificuldade da nossa própria língua, o português cuja gramática é bem chatinha, a gente não consegue decorar todas as regras e tem que consultar sempre. Além disso, escrever bem depende de prática, sempre, e nem todos tinham. A dificuldade da tradução por si só já complica. As questões culturais têm um grande peso também, os jargões, as gírias, as especificidades de cada nacionalidade. No fim, a gente sempre acabava aprendendo com nossos próprios erros, e os dos outros, em um eterno aprendizado.
Aprendi a traduzir do inglês e do espanhol, aprendi a marcar legendas, depois passei a revisar legendas ao mesmo tempo em que marcava. Entrava às duas da tarde, saía as onze da noite e, uma vez por semana, saía as três ou quatro da manhã porque, junto com outro tradutor, traduzia o script de dublagem para uma programa de uma hora chamado Discovery News. Era super interessante no começo, mas foi ficando chato, pois apresentava sempre o mesmo tipo de assunto. Nós fazíamos assim: dividíamos o texto, cada um traduzia uma parte e depois trocávamos os textos para revisão. No fim, líamos o texto como se fôssemos os dubladores para ver se havia lipsync, ou seja a sincronização com os movimentos labiais.
Quando passei a revisar legendas, logo entrei em contato com a empresa que fazia as traduções e, juntos, fomos escrevendo um manual para ter uma padronização e coerência entre tradutores, marcadores e revisores. Os produtores de cinema também passaram a ditar as regras, o que facilitou bem o trabalho.
As pessoas viviam me perguntando por que as legendas não eram completas, por que o personagem falava uma coisa e na legenda aparecia outra. De tanto explicar que há um limite de caracteres e uma porção de outras restrições de ordem estética para facilitar a leitura, fiquei achando que fazer legenda era um pouco parecido com fazer poesia tradicional, com métrica e rimas, o que também sempre gostei de fazer.
A linguagem da legenda está entre o português falado e o português escrito, e só isso já é um problemão. A começar por um simples “eu te amo”. Segunda pessoa. Geralmente se fala na terceira. Por um bom tempo essa declaração de amor ficou bem estranha: “ eu a amo”, “eu o amo”, “eu amo você”. Mas a língua é viva, vai se modificando com o uso, e o “eu te amo” finalmente parece que agora é aceito. Só para completar a lista de dificuldades, o inglês é bem mais conciso que o português, o que não facilita nada o trabalho do legendador.
O eterno dilema: se a legenda for muito grande, se tiver muito mais legendas do que a média, a pessoa não consegue assistir ao filme. Se as legendas são curtas, ou insuficientes, aparecem aquelas lacunas, e quem assiste acaba se perdendo.
A prática foi levando à proficiência, sempre interessada no assunto fui desenvolvendo cada vez mais esse meu lado Sherlock Holmes e a investigação é um hábito que considero muito saudável. O tradutor precisa ser um eterno desconfiado, um curioso de todos os assuntos.
Ainda no final dos anos 1990, a Florida International University – FIU – abriu um curso de Tradução e Interpretação e logo me inscrevi fazendo parte da primeira turma. Aprendi muito, foi muito produtivo, pois já trabalhava com tradução de legendas há algum tempo.
Gosto de pensar que cada legenda deve ser como um anúncio luminoso e precisa dar conta do recado. Quando alguém me diz que a legenda estava errada, eu desconfio. Porém, por hábito, continuo revisando as legendas dos filmes e programas que assisto e, às vezes, alguma coisa escapa. O tradutor é uma pessoa, não é uma máquina, e às vezes, pela quantidade e urgência de trabalho, o tradutor entra no piloto automático e algum erro pode passar. A mesma coisa o revisor. Além disso, devemos considerar que você pode saber muito bem inglês, pode ser um bom professor, mas pode não ser um bom tradutor. E ainda na área de tradução, vamos nos deparar com inúmeras especializações, tradução técnica, literária, da área médica, jurídica, de poesia, etc. Ainda bem, assim há espaço e trabalho para todos!
***
Para saber mais e tudo sobre a Sandra, acesse o site dela: http://www.sandraschamas.com.br/
Bite your finger nails paris 8
or pick at your cuticles.
Mayo Facility does not endorse products or business.
My web blog – nails paris mozart
asphalt paving jobs near me expenses $80 to $100 per cubic yard.
Psoriasis can affect nails as well as fingernails.
Take a look at my blog … beauty coiffure saint cheron
Hello it’s me, I am also visiting this site on a regular basis, this web site is actually nice
and the users are in fact sharing fastidious thoughts.
my web blog :: look at more info
NewULife Ranks. Invite to my NewUlife Review.
Here is my homepage … infj mbti characters
Keep on writing, great job!
Here is my web page – dot atomium light (sites.google.com)
This protects against germs from expanding under your finger nails.
Check out my webpage – Beauty success poissy
Real HGH Advantages (NewULife Hgh Gel Not Tested Yet).
Feel free to surf to my blog – Bookmarks
For the typical residence, you’ll pay $7,200 to $15,000.
My web page; item377927656
Mayo Clinic does not support business or items.
Feel free to visit my site: Item377105135
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered items.
Here is my site: Infj personnalit test
Asphalt paving superintendent Jobs paving costs $7 to $13 per square foot.
Toenail fungus. Ball JW, et al. Skin, hair, and nails.
Stop by my web site cosmetics news powder
Toenail fungus. Round JW, et al. Skin, hair, and nails.
my blog – Bookmarks
Thanks for sharing your thoughts on dot atomium light.
Regards
my web page :: dot atomium suspension (https://sites.google.com)
Hi, Neat post. There is a problem with your web site in internet
explorer, may check this? IE still is the market leader
and a good component to other folks will leave out
your wonderful writing because of this problem.
Feel free to surf to my web site; lustre dot atomium
Psoriasis can affect finger nails paris 6 and nails.
Eliminating asphalt costs $1 to $2 per square foot.
My web blog: Bookmarks
This page certainly has all the information and facts I needed concerning this subject and didn’t know who to ask.
Also visit my webpage: atomium replica
Hot mix asphalt sets you back $100 to $200 per lot.
Feel free to surf to my blog; item377918793
It’s additionally simple to build2 person saunas.
Also visit my site :: diy infrared sauna heater
Applying a nail hardener might aid reinforce nails.
Here is my website :: cosmetics europe creation
Asphalt Paving Cost Near Me
expenses $80 to $100 per cubic backyard.
Asphalt suppressing prices $975 to $1,625.
my blog … Bookmarks
Genuine HGH Perks (NewULife Hgh Gel Not Tested Yet).
Here is my web-site … infj Personnalit Anime
Maintain finger nails clean and dry.
Feel free to surf to my web-site – beauty blender monoprix
My programmer is trying to convince me to move to .net
from PHP. I have always disliked the idea because of the expenses.
But he’s tryiong none the less. I’ve been using Movable-type on several websites for about a year and am concerned about switching to another platform.
I have heard good things about blogengine.net. Is there a way
I can transfer all my wordpress posts into it? Any help would
be really appreciated!
Have a look at my web blog; bai t ma ma suspension
Using a nail hardener might assist strengthen nails paris 8.
You actually make it appear so easy along with your presentation but I find
this matter to be really something which I believe I would by no means understand.
It kind of feels too complex and very broad for me.
I’m taking a look ahead for your subsequent post, I’ll try to get the cling of it!
Also visit my webpage; bai chandelier ii
Your doctor will examine your nails company livraison.
What’s up to every single one, it’s genuinely a good
for me to pay a visit this web page, it includes
precious Information.
My web-site: atomium pendant (sites.google.com)
There are near infrared saunas” marketed available.
Feel free to surf to my website :: item377705881
Psoriasis can impact fingernails as well as toenails.
Also visit my blog Bookmarks
diy infrared sauna reddit
sauna has numerous benefits as well as uses.
Mayo Facility does not recommend items or companies.
my web page :: beauty bay florence by mills
A pound of asphalt paving cost
expenses $0.10 to $0.20 per pound.
Toenail fungi. Round JW, et al. Skin, hair, as well as nails.
Stop by my web site … Cosmetics Business News Alerts
Vitamin B12 deficiency. Iron shortage, nutritional blood analysis near me loss.
asphalt paving superintendent salary curbing
expenses $975 to $1,625.
asphalt paving superintendent
expenses $80 to $100 per cubic lawn.
Excellent post. Keep writing such kind of
information on your page. Im really impressed by your
site.
Hello there, You have done a fantastic job.
I will definitely digg it and in my opinion recommend to my
friends. I am sure they’ll be benefited from this web site.
Here is my web-site :: parachilna bai ma ma, https://Sites.google.com/View/bai-ma-ma-ophanging,
I don’t drop a lot of remarks, however I browsed some of the responses on this page
Nos tempos do 20/20 – Little Brown Mouse. I do have a couple of questions for you
if it’s okay. Could it be simply me or do a few of these remarks look as if they are written by brain dead people?
😛 And, if you are writing on additional sites,
I’d like to keep up with you. Could you post a list of every one
of all your public sites like your Facebook page, twitter feed, or linkedin profile?
Look into my webpage … google top 10
I would love to get item updates from Pinnacle Cosmetics.
my web site: item377115562
asphalt paving cost prices $80 to
$100 per cubic backyard.
I want to get product updates from Peak cosmetics europe guidelines.
An extra pound of asphalt paving superintendent salary costs $0.10 to $0.20
per extra pound.
Toe nail fungi does not disappear on its own.
Look into my homepage … Bookmarks
An asphalt paving machine
overlay costs $1 to $3 per square foot.
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered products.
Here is my web-site … infj anime characters aot