Caríssim@s,
Estreamos hoje no blog da LBM uma série de guest posts mensais que, temos certeza, vocês vão adorar. É nossa forma de trazer outras vozes e experiências para nosso blog e contribuir para a disseminação de informação sobre legendagem e aumentar nosso escopo de discussão. Para o grande debute, ninguém menos que Sandra Schamas, pioneiríssima na legendagem, da época da chegada da TV a cabo ao Brasil. Nós nos conhecemos numa palestra que demos conjuntamente na Casa Guilherme de Almeida (clique aqui para ler o post pós-palestra), na qual reunimos nossas experiências de cunho e tempos diferentes para levar aos alunos da Casa uma noção da nossa área da tradução. Neste post, a Sandra nos conta como começou a legendar, como era legendar naquela época e como ela encara tudo isso. Coisa linda de se ver!
Sem mais delongas, senta que lá vem história.
***
Entre dezembro de 1990 e o primeiro semestre de 2003 morei em Miami, uma época rica e intensa da minha vida, uma experiência inestimável. Ter um emprego nine to five, andar de escarpin, meia branca e taiêr era meu sonho de consumo. Depois do green card muitas aulas de inglês e um aprendizado informal do espanhol falado nas ruas, fui me aventurar pelo mundo corporativo. Essa trajetória, devo dizer, foi cheia de empecilhos, dificuldades e diferenças culturais. Tentei, tentei de todo coração me acertar, porém, ao perder o trabalho em um banco e dar de cara com a depressão, percebi que era melhor parar de insistir e buscar novos cominhos. Foi então que um amigo me ligou perguntando se eu não queria traduzir textos de embalagem de lâmpadas de Natal, brinquedos, etc. Insistiu, disse que eu levava jeito, que era só uma experiência e acabei topando. E me encontrando. Organizei os textos num McIntoch antigão, logo depois comprei um IMac, azulzinho, transparente, fofo. Animada com o projeto, vi que gostava dessa eterna investigação que é traduzir e acabei, alguns meses depois, aceitando o desafio de traduzir legendas. Trabalhava como freelancer em um canal de televisão que enviava o sinal de TV a cabo para o Brasil, a HBO ainda não tinha o sinal em Miami, nem as outras empresas de cinema, então tudo passava pela Globecast Hero.
A primeira série que legendei era de um programa de fitness, em espanhol, e tudo que eu precisava saber o era nome dos músculos do corpo, além de ter uma paciência de Jó para marcar a legenda, acompanhando a contagem repetitiva do instrutor. A marcação de legenda era feita separadamente, o programa fazia com que as legendas corressem paralelamente ao filme. Lembro-me bem que, às vezes, à noite, eu ia até uma sala de controle, com uma quantidade enorme de telas e via os filmes passando, com legendas em vários idiomas. Fixava em algum filme que eu tinha marcado e isso era ótimo para checar se a marcação estava em tempo certo.
O treinamento de como fazer legendas era basicamente era o seguinte: uma explicação de como funcionava o sistema de computador, que era o chamado 20/20, o número de caracteres por linha, dar enter em cada linha, evitar pronomes e não usar muita pontuação. Nada de gírias ou palavrões, boa sorte, se vira!
As discussões não tinham fim e logo que um revisor foi contratado, a coisa ficou pior. Não havia dicionários online, o uso da Internet não era permitido no trabalho, não havia corretor ortográfico no programa, não havia tempo para pesquisas. Quando alguém me perguntava se eu queria alguma coisa do Brasil, pedia dicionários, livros do Professor Pasquale, livros de gramática, a arte de escrever bem, e por aí afora.
Havia a dificuldade da nossa própria língua, o português cuja gramática é bem chatinha, a gente não consegue decorar todas as regras e tem que consultar sempre. Além disso, escrever bem depende de prática, sempre, e nem todos tinham. A dificuldade da tradução por si só já complica. As questões culturais têm um grande peso também, os jargões, as gírias, as especificidades de cada nacionalidade. No fim, a gente sempre acabava aprendendo com nossos próprios erros, e os dos outros, em um eterno aprendizado.
Aprendi a traduzir do inglês e do espanhol, aprendi a marcar legendas, depois passei a revisar legendas ao mesmo tempo em que marcava. Entrava às duas da tarde, saía as onze da noite e, uma vez por semana, saía as três ou quatro da manhã porque, junto com outro tradutor, traduzia o script de dublagem para uma programa de uma hora chamado Discovery News. Era super interessante no começo, mas foi ficando chato, pois apresentava sempre o mesmo tipo de assunto. Nós fazíamos assim: dividíamos o texto, cada um traduzia uma parte e depois trocávamos os textos para revisão. No fim, líamos o texto como se fôssemos os dubladores para ver se havia lipsync, ou seja a sincronização com os movimentos labiais.
Quando passei a revisar legendas, logo entrei em contato com a empresa que fazia as traduções e, juntos, fomos escrevendo um manual para ter uma padronização e coerência entre tradutores, marcadores e revisores. Os produtores de cinema também passaram a ditar as regras, o que facilitou bem o trabalho.
As pessoas viviam me perguntando por que as legendas não eram completas, por que o personagem falava uma coisa e na legenda aparecia outra. De tanto explicar que há um limite de caracteres e uma porção de outras restrições de ordem estética para facilitar a leitura, fiquei achando que fazer legenda era um pouco parecido com fazer poesia tradicional, com métrica e rimas, o que também sempre gostei de fazer.
A linguagem da legenda está entre o português falado e o português escrito, e só isso já é um problemão. A começar por um simples “eu te amo”. Segunda pessoa. Geralmente se fala na terceira. Por um bom tempo essa declaração de amor ficou bem estranha: “ eu a amo”, “eu o amo”, “eu amo você”. Mas a língua é viva, vai se modificando com o uso, e o “eu te amo” finalmente parece que agora é aceito. Só para completar a lista de dificuldades, o inglês é bem mais conciso que o português, o que não facilita nada o trabalho do legendador.
O eterno dilema: se a legenda for muito grande, se tiver muito mais legendas do que a média, a pessoa não consegue assistir ao filme. Se as legendas são curtas, ou insuficientes, aparecem aquelas lacunas, e quem assiste acaba se perdendo.
A prática foi levando à proficiência, sempre interessada no assunto fui desenvolvendo cada vez mais esse meu lado Sherlock Holmes e a investigação é um hábito que considero muito saudável. O tradutor precisa ser um eterno desconfiado, um curioso de todos os assuntos.
Ainda no final dos anos 1990, a Florida International University – FIU – abriu um curso de Tradução e Interpretação e logo me inscrevi fazendo parte da primeira turma. Aprendi muito, foi muito produtivo, pois já trabalhava com tradução de legendas há algum tempo.
Gosto de pensar que cada legenda deve ser como um anúncio luminoso e precisa dar conta do recado. Quando alguém me diz que a legenda estava errada, eu desconfio. Porém, por hábito, continuo revisando as legendas dos filmes e programas que assisto e, às vezes, alguma coisa escapa. O tradutor é uma pessoa, não é uma máquina, e às vezes, pela quantidade e urgência de trabalho, o tradutor entra no piloto automático e algum erro pode passar. A mesma coisa o revisor. Além disso, devemos considerar que você pode saber muito bem inglês, pode ser um bom professor, mas pode não ser um bom tradutor. E ainda na área de tradução, vamos nos deparar com inúmeras especializações, tradução técnica, literária, da área médica, jurídica, de poesia, etc. Ainda bem, assim há espaço e trabalho para todos!
***
Para saber mais e tudo sobre a Sandra, acesse o site dela: http://www.sandraschamas.com.br/
In this situation, the life insurance business’s money.
My blog bookmarks
The very best car subwoofer box design for deep bass automobile speakers place high in level
of sensitivity.
The most effective automobile subwoofers feature warranties.
Stop by my web-site; Best Car Subwoofer For Deep Bass In India
I blog quite often and I seriously appreciate your information. This article has really peaked
my interest. I will bookmark your blog and keep checking for new information about
once a week. I opted in for your Feed as well.
Feel free to surf to my web site; скам на деньги
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
My webpage: fi collar review 2020
The monkey wrench serves as a best plumbing tools brand uk
professional’s biggest wrench.
Allow me reveal you in my fi gps collar review of NewULife.
What’s up to all, it’s actually a good for me to visit Check this web site,
it contains useful Information.
Rock yards increased in popularity in the 19th century.
Feel free to surf to my web blog: gardening tips for spring Season
Rock gardens increased in popularity in the 19th century.
Check out my web-site – Bookmarks
400 watts RMS is common best car subwoofer for deep bass
10 inch belows.
Rock gardens boosted gardening tips and tricks in Hindi popularity in the
19th century.
They have items to offer or services to provide.
Feel free to visit my website … fi dog collar reviews reddit
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Here is my web site: fi dog collar reviews 2020
These attributes make it effective as well as
wise.
Review my web page: best car subwoofer for deep bass
You need to inform the Workforce Solutions Specialist of your
union affiliation and its services when you file your claim.
my webpage 유흥알바사이트
Mates themed bachelorette party shirts, bridal shirts, bridesmaid shirt,i do crew, hen get together
t shirts, bride shirts softcottonshop.
Have a look at my page :: hen party tshirt ideas (Ollie)
Your compare the market private hire taxi insurance policy will certainly require
to cover this.
Your private hire insurance uber london coverage will
certainly need to cover this.
The pipe wrench works as a 10 plumbing Tools And their uses
professional’s largest wrench.
Your insurance plan will require to cover this.
Also visit my blog – item391019385
A scrapbook stuffed with travel ideas, adventure to-dos and photogenic
moments is a must-have travel accent happy birthday presents for him; Chas, a backpacker.
400 watts RMS is common best car subwoofer box design for deep bass 10 inch belows.
The monkey wrench acts as a plumbing tools list with pictures‘s largest wrench.
USP human development hormonal agent (somatropin).
Feel free to visit my web-site fi collar review
The pipe wrench acts as a plumber’s largest wrench.
Feel free to surf to my site :: plumbing tools and their uses with pictures
Rock gardens raised in popularity in the 19th century.
Feel free to surf to my website; item389334805
In this case, the life insurance business’s cash.
Feel free to surf to my blog fi collar review small dog
This device is likewise deployed a whole lot by plumbings.
Review my webpage … item390094836
Rock yards enhanced in popularity in the 19th century.
Here is my web-site prey gardening tips bug
Plumbers use pliers, like wrenches, daily.
My web page; Bookmarks
An artificial USP human development hormonal agent (somatropin).
Also visit my webpage fi series 2 gps tracker smart dog collar reviews
Rock gardens boosted in popularity in the 19th century.
Check out my web page gardening leave uk [Vicki]
The pipe wrench acts as a plumbing maintenance tools list‘s
biggest wrench.
Rock yards raised in popularity in the 19th century.
Here is my page … gardening tools online
A pack of various chestnuts is the appropriate choose for bringing
an enormous smile on the face of your close ones.
Review my web blog: custom filled gift boxes (Katherine)
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered items.
Also visit my site: fi collar review reddit
Rock yards enhanced in popularity in the 19th century.
Feel free to surf to my webpage: gardening tools shop near me
Rock yards boosted in appeal in the 19th century.
Feel free to surf to my site; Bookmarks
Your private hire taxi insurance brokers plan will certainly require to cover this.
Plumbing devices surpass wrenches and also pipeline cutters.
My web-site … plumber work tools name
The monkey wrench functions as a plumbing professional’s biggest wrench.
Feel free to visit my web blog; Plumber tools drawing
Authentic HGH Perks (NewULife Hgh Gel Not Evaluated Yet).
Feel free to surf to my blog … fi dog collar reviews 2020
These functions make it smart and also powerful.
Also visit my webpage: Bookmarks
Your insurance plan will need to cover this.
Also visit my web-site; Bookmarks
Rock yards enhanced in popularity in the 19th century.
My homepage :: gardening tools names with pictures
Pipes tools go beyond wrenches as well as pipeline cutters.
Have a look at my web page – item390097651
400 watts RMS is common Best car subwoofer for deep bass In india 10
inch subs.
Your cheap private hire insurance birmingham coverage will certainly require to cover this.
Plumbing tools surpass wrenches as well as pipe cutters.
Here is my web blog :: item390096579