Caríssim@s,
Estreamos hoje no blog da LBM uma série de guest posts mensais que, temos certeza, vocês vão adorar. É nossa forma de trazer outras vozes e experiências para nosso blog e contribuir para a disseminação de informação sobre legendagem e aumentar nosso escopo de discussão. Para o grande debute, ninguém menos que Sandra Schamas, pioneiríssima na legendagem, da época da chegada da TV a cabo ao Brasil. Nós nos conhecemos numa palestra que demos conjuntamente na Casa Guilherme de Almeida (clique aqui para ler o post pós-palestra), na qual reunimos nossas experiências de cunho e tempos diferentes para levar aos alunos da Casa uma noção da nossa área da tradução. Neste post, a Sandra nos conta como começou a legendar, como era legendar naquela época e como ela encara tudo isso. Coisa linda de se ver!
Sem mais delongas, senta que lá vem história.
***
Entre dezembro de 1990 e o primeiro semestre de 2003 morei em Miami, uma época rica e intensa da minha vida, uma experiência inestimável. Ter um emprego nine to five, andar de escarpin, meia branca e taiêr era meu sonho de consumo. Depois do green card muitas aulas de inglês e um aprendizado informal do espanhol falado nas ruas, fui me aventurar pelo mundo corporativo. Essa trajetória, devo dizer, foi cheia de empecilhos, dificuldades e diferenças culturais. Tentei, tentei de todo coração me acertar, porém, ao perder o trabalho em um banco e dar de cara com a depressão, percebi que era melhor parar de insistir e buscar novos cominhos. Foi então que um amigo me ligou perguntando se eu não queria traduzir textos de embalagem de lâmpadas de Natal, brinquedos, etc. Insistiu, disse que eu levava jeito, que era só uma experiência e acabei topando. E me encontrando. Organizei os textos num McIntoch antigão, logo depois comprei um IMac, azulzinho, transparente, fofo. Animada com o projeto, vi que gostava dessa eterna investigação que é traduzir e acabei, alguns meses depois, aceitando o desafio de traduzir legendas. Trabalhava como freelancer em um canal de televisão que enviava o sinal de TV a cabo para o Brasil, a HBO ainda não tinha o sinal em Miami, nem as outras empresas de cinema, então tudo passava pela Globecast Hero.
A primeira série que legendei era de um programa de fitness, em espanhol, e tudo que eu precisava saber o era nome dos músculos do corpo, além de ter uma paciência de Jó para marcar a legenda, acompanhando a contagem repetitiva do instrutor. A marcação de legenda era feita separadamente, o programa fazia com que as legendas corressem paralelamente ao filme. Lembro-me bem que, às vezes, à noite, eu ia até uma sala de controle, com uma quantidade enorme de telas e via os filmes passando, com legendas em vários idiomas. Fixava em algum filme que eu tinha marcado e isso era ótimo para checar se a marcação estava em tempo certo.
O treinamento de como fazer legendas era basicamente era o seguinte: uma explicação de como funcionava o sistema de computador, que era o chamado 20/20, o número de caracteres por linha, dar enter em cada linha, evitar pronomes e não usar muita pontuação. Nada de gírias ou palavrões, boa sorte, se vira!
As discussões não tinham fim e logo que um revisor foi contratado, a coisa ficou pior. Não havia dicionários online, o uso da Internet não era permitido no trabalho, não havia corretor ortográfico no programa, não havia tempo para pesquisas. Quando alguém me perguntava se eu queria alguma coisa do Brasil, pedia dicionários, livros do Professor Pasquale, livros de gramática, a arte de escrever bem, e por aí afora.
Havia a dificuldade da nossa própria língua, o português cuja gramática é bem chatinha, a gente não consegue decorar todas as regras e tem que consultar sempre. Além disso, escrever bem depende de prática, sempre, e nem todos tinham. A dificuldade da tradução por si só já complica. As questões culturais têm um grande peso também, os jargões, as gírias, as especificidades de cada nacionalidade. No fim, a gente sempre acabava aprendendo com nossos próprios erros, e os dos outros, em um eterno aprendizado.
Aprendi a traduzir do inglês e do espanhol, aprendi a marcar legendas, depois passei a revisar legendas ao mesmo tempo em que marcava. Entrava às duas da tarde, saía as onze da noite e, uma vez por semana, saía as três ou quatro da manhã porque, junto com outro tradutor, traduzia o script de dublagem para uma programa de uma hora chamado Discovery News. Era super interessante no começo, mas foi ficando chato, pois apresentava sempre o mesmo tipo de assunto. Nós fazíamos assim: dividíamos o texto, cada um traduzia uma parte e depois trocávamos os textos para revisão. No fim, líamos o texto como se fôssemos os dubladores para ver se havia lipsync, ou seja a sincronização com os movimentos labiais.
Quando passei a revisar legendas, logo entrei em contato com a empresa que fazia as traduções e, juntos, fomos escrevendo um manual para ter uma padronização e coerência entre tradutores, marcadores e revisores. Os produtores de cinema também passaram a ditar as regras, o que facilitou bem o trabalho.
As pessoas viviam me perguntando por que as legendas não eram completas, por que o personagem falava uma coisa e na legenda aparecia outra. De tanto explicar que há um limite de caracteres e uma porção de outras restrições de ordem estética para facilitar a leitura, fiquei achando que fazer legenda era um pouco parecido com fazer poesia tradicional, com métrica e rimas, o que também sempre gostei de fazer.
A linguagem da legenda está entre o português falado e o português escrito, e só isso já é um problemão. A começar por um simples “eu te amo”. Segunda pessoa. Geralmente se fala na terceira. Por um bom tempo essa declaração de amor ficou bem estranha: “ eu a amo”, “eu o amo”, “eu amo você”. Mas a língua é viva, vai se modificando com o uso, e o “eu te amo” finalmente parece que agora é aceito. Só para completar a lista de dificuldades, o inglês é bem mais conciso que o português, o que não facilita nada o trabalho do legendador.
O eterno dilema: se a legenda for muito grande, se tiver muito mais legendas do que a média, a pessoa não consegue assistir ao filme. Se as legendas são curtas, ou insuficientes, aparecem aquelas lacunas, e quem assiste acaba se perdendo.
A prática foi levando à proficiência, sempre interessada no assunto fui desenvolvendo cada vez mais esse meu lado Sherlock Holmes e a investigação é um hábito que considero muito saudável. O tradutor precisa ser um eterno desconfiado, um curioso de todos os assuntos.
Ainda no final dos anos 1990, a Florida International University – FIU – abriu um curso de Tradução e Interpretação e logo me inscrevi fazendo parte da primeira turma. Aprendi muito, foi muito produtivo, pois já trabalhava com tradução de legendas há algum tempo.
Gosto de pensar que cada legenda deve ser como um anúncio luminoso e precisa dar conta do recado. Quando alguém me diz que a legenda estava errada, eu desconfio. Porém, por hábito, continuo revisando as legendas dos filmes e programas que assisto e, às vezes, alguma coisa escapa. O tradutor é uma pessoa, não é uma máquina, e às vezes, pela quantidade e urgência de trabalho, o tradutor entra no piloto automático e algum erro pode passar. A mesma coisa o revisor. Além disso, devemos considerar que você pode saber muito bem inglês, pode ser um bom professor, mas pode não ser um bom tradutor. E ainda na área de tradução, vamos nos deparar com inúmeras especializações, tradução técnica, literária, da área médica, jurídica, de poesia, etc. Ainda bem, assim há espaço e trabalho para todos!
***
Para saber mais e tudo sobre a Sandra, acesse o site dela: http://www.sandraschamas.com.br/
Hey! This is kind of off topic but I need some help from
an established blog. Is it very hard to set up your own blog?
I’m not very techincal but I can figure things out pretty quick.
I’m thinking about setting up my own but
I’m not sure where to start. Do you have any tips or suggestions?
With thanks
My page – FANNYFUCKER
As season changes from summer to monsoon and monsoon to
winter, style tendencies also change accordingly.
Feel free to surf to my website: hen party gift
ideas for bride (Ross)
Dr. Ross is an absolutely terrific San Antonio dermatologist dermatitis.
Dr. Corey has actually exercised cosmetic surgery since 1993.
my website … phoenix breast augmentation
Sunlight Basket ships your own components in a shielded box.
Here is my blog – Bookmarks
breast augmentation cost phoenix arizona enhancement surgery is everything about balance.
Sunlight Basket ships your own ingredients in an insulated box.
My website item386814855
According to our data, Dr. Ross approves Medicare.
Also visit my webpage … san antonio dermatology dynamic dermatology
Sunlight Basket ships yours active ingredients in an insulated box.
Feel free to visit my blog item386816581
Customer Reviews Of Sun Basket Basket ships your
own ingredients in a shielded box.
Dr. Ross is a definitely great Skin specialist.
My webpage: bucay dermatologist san antonio tx
Dr. Kim Ross is an incredible dermatologist.
Here is my web-site :: dermatology san antonio medical center
According to our information, Dr. Ross approves Medicare.
my homepage; Bookmarks
Boob job surgical treatment is all about equilibrium.
my website Bookmarks
sun basket reviews consumer reports Basket ships your own active ingredients in a shielded box.
Sun Basket ships your own components in a protected box.
Here is my page: Bookmarks
Dr. Ross is a definitely wonderful Skin doctor.
My web-site – item386861079
According to our data, Dr. Ross approves Medicare.
Stop by my site; dermatologist san antonio la cantera
Sun basket meal delivery Prices Basket ships yours ingredients in a protected
box.
Sunlight sun basket customer reviews ships yours active ingredients in an insulated box.
breast augmentation surgery cost phoenix az augmentation surgery is all about equilibrium.
Dr. Kim Ross is an impressive skin doctor.
Also visit my website San Antonio dermatologist
Dr. Ross is a definitely great Skin doctor.
Have a look at my page; Bookmarks
There are other firms that have breast implants.
Here is my blog post … Bookmarks
sun basket food delivery phone number Basket ships your own active ingredients in a protected box.
I am sure this article has touched all the internet visitors, its really really nice
paragraph on building up new weblog.
Also visit my site buy reddit upvotes
Boob job surgical treatment is everything about balance.
My web blog … item386881568
Great post! We are linking to this great post on our website.
Keep up the good writing.
my page; britney spears posing topless
Dr. Corey has exercised plastic surgery considering that 1993.
Review my homepage; breast implants cost phoenix az
According to our information, Dr. Ross approves Medicare.
Also visit my webpage :: dermatology san antonio near me
breast augmentation phoenix arizona augmentation surgical treatment is everything about
equilibrium.
I blog quite often and I really appreciate your information. This article has truly peaked my interest.
I will book mark your blog and keep checking for new information about once a week.
I subscribed to your Feed too.
my web page – 먹튀폴리스 검증업체 (Angelica)
Phoenix plastic surgeons Breast augmentation enhancement surgical procedure is
everything about equilibrium.
Dr. Kim Ross is an incredible skin specialist.
Also visit my blog bookmarks
sun basket review
Basket ships yours active ingredients in an insulated box.
According to our data, Dr. Ross approves Medicare.
My page :: dermatologist near medical center San Antonio
Dr. Ross is an absolutely wonderful san antonio dermatologist medical center.
Sun Basket ships yours active ingredients in a protected box.
My web page – Bookmarks
Dr. Ross is an absolutely excellent Skin doctor.
Also visit my blog … dermatology associates san antonio texas
According to our data, Dr. Ross approves
Medicare.
My blog: alamo dermatology San Antonio texas
Wow that was odd. I just wrote an very long comment but after I
clicked submit my comment didn’t appear. Grrrr… well I’m not writing all that over again. Anyway, just wanted to say superb blog! http://commerciallighting51738.shotblogs.com/download-free-fire-diamond-hack-apk-17620854
Sun Basket ships yours active ingredients in a shielded box.
Also visit my page … Bookmarks
Sun Basket ships yours components in an insulated box.
Also visit my web site :: item386819953
It’s awesome designed for me to have a website, which is valuable in support of my know-how.
thanks admin
My webpage – Web
According to our information, Dr. Ross approves
Medicare.
Have a look at my page Bookmarks
Good respond in return of this difficulty with genuine arguments
and describing everything on the topic of that.
Take a look at my website: soi kèo bóng đá euro hôm nay
Hello, I enjoy reading through your article post.
I wanted to write a little comment to support you.
Feel free to surf to my homepage; situs judi slot bonus new member 100
Bermain slot online sekarang menjadi hal yang populer di
kalangan masyarakat indonesia. Anda bisa bermain slot online di warungcash189
dan mendapatkan banyak kemenangan. Slot Online IDN, Joker123, Habanero,Pragmatic bisa anda main kan hanya di WarungCash189.
Agen resmi terpercaya di indonesia.
When I initialply commented I appear to have clicked on the
-Notify me when new commejts are added- checkbox and now whenever a comment is added
I recieve 4 emails wwith the exact same comment. There has to be an easy meethod you are able to remove me
from that service? Kudos!
Here is my page detectives privados barcelona
That’s why our SEO checker seeks highlights.
Also visit my web blog – keyword Generator github