Caríssim@s,
Estreamos hoje no blog da LBM uma série de guest posts mensais que, temos certeza, vocês vão adorar. É nossa forma de trazer outras vozes e experiências para nosso blog e contribuir para a disseminação de informação sobre legendagem e aumentar nosso escopo de discussão. Para o grande debute, ninguém menos que Sandra Schamas, pioneiríssima na legendagem, da época da chegada da TV a cabo ao Brasil. Nós nos conhecemos numa palestra que demos conjuntamente na Casa Guilherme de Almeida (clique aqui para ler o post pós-palestra), na qual reunimos nossas experiências de cunho e tempos diferentes para levar aos alunos da Casa uma noção da nossa área da tradução. Neste post, a Sandra nos conta como começou a legendar, como era legendar naquela época e como ela encara tudo isso. Coisa linda de se ver!
Sem mais delongas, senta que lá vem história.
***
Entre dezembro de 1990 e o primeiro semestre de 2003 morei em Miami, uma época rica e intensa da minha vida, uma experiência inestimável. Ter um emprego nine to five, andar de escarpin, meia branca e taiêr era meu sonho de consumo. Depois do green card muitas aulas de inglês e um aprendizado informal do espanhol falado nas ruas, fui me aventurar pelo mundo corporativo. Essa trajetória, devo dizer, foi cheia de empecilhos, dificuldades e diferenças culturais. Tentei, tentei de todo coração me acertar, porém, ao perder o trabalho em um banco e dar de cara com a depressão, percebi que era melhor parar de insistir e buscar novos cominhos. Foi então que um amigo me ligou perguntando se eu não queria traduzir textos de embalagem de lâmpadas de Natal, brinquedos, etc. Insistiu, disse que eu levava jeito, que era só uma experiência e acabei topando. E me encontrando. Organizei os textos num McIntoch antigão, logo depois comprei um IMac, azulzinho, transparente, fofo. Animada com o projeto, vi que gostava dessa eterna investigação que é traduzir e acabei, alguns meses depois, aceitando o desafio de traduzir legendas. Trabalhava como freelancer em um canal de televisão que enviava o sinal de TV a cabo para o Brasil, a HBO ainda não tinha o sinal em Miami, nem as outras empresas de cinema, então tudo passava pela Globecast Hero.
A primeira série que legendei era de um programa de fitness, em espanhol, e tudo que eu precisava saber o era nome dos músculos do corpo, além de ter uma paciência de Jó para marcar a legenda, acompanhando a contagem repetitiva do instrutor. A marcação de legenda era feita separadamente, o programa fazia com que as legendas corressem paralelamente ao filme. Lembro-me bem que, às vezes, à noite, eu ia até uma sala de controle, com uma quantidade enorme de telas e via os filmes passando, com legendas em vários idiomas. Fixava em algum filme que eu tinha marcado e isso era ótimo para checar se a marcação estava em tempo certo.
O treinamento de como fazer legendas era basicamente era o seguinte: uma explicação de como funcionava o sistema de computador, que era o chamado 20/20, o número de caracteres por linha, dar enter em cada linha, evitar pronomes e não usar muita pontuação. Nada de gírias ou palavrões, boa sorte, se vira!
As discussões não tinham fim e logo que um revisor foi contratado, a coisa ficou pior. Não havia dicionários online, o uso da Internet não era permitido no trabalho, não havia corretor ortográfico no programa, não havia tempo para pesquisas. Quando alguém me perguntava se eu queria alguma coisa do Brasil, pedia dicionários, livros do Professor Pasquale, livros de gramática, a arte de escrever bem, e por aí afora.
Havia a dificuldade da nossa própria língua, o português cuja gramática é bem chatinha, a gente não consegue decorar todas as regras e tem que consultar sempre. Além disso, escrever bem depende de prática, sempre, e nem todos tinham. A dificuldade da tradução por si só já complica. As questões culturais têm um grande peso também, os jargões, as gírias, as especificidades de cada nacionalidade. No fim, a gente sempre acabava aprendendo com nossos próprios erros, e os dos outros, em um eterno aprendizado.
Aprendi a traduzir do inglês e do espanhol, aprendi a marcar legendas, depois passei a revisar legendas ao mesmo tempo em que marcava. Entrava às duas da tarde, saía as onze da noite e, uma vez por semana, saía as três ou quatro da manhã porque, junto com outro tradutor, traduzia o script de dublagem para uma programa de uma hora chamado Discovery News. Era super interessante no começo, mas foi ficando chato, pois apresentava sempre o mesmo tipo de assunto. Nós fazíamos assim: dividíamos o texto, cada um traduzia uma parte e depois trocávamos os textos para revisão. No fim, líamos o texto como se fôssemos os dubladores para ver se havia lipsync, ou seja a sincronização com os movimentos labiais.
Quando passei a revisar legendas, logo entrei em contato com a empresa que fazia as traduções e, juntos, fomos escrevendo um manual para ter uma padronização e coerência entre tradutores, marcadores e revisores. Os produtores de cinema também passaram a ditar as regras, o que facilitou bem o trabalho.
As pessoas viviam me perguntando por que as legendas não eram completas, por que o personagem falava uma coisa e na legenda aparecia outra. De tanto explicar que há um limite de caracteres e uma porção de outras restrições de ordem estética para facilitar a leitura, fiquei achando que fazer legenda era um pouco parecido com fazer poesia tradicional, com métrica e rimas, o que também sempre gostei de fazer.
A linguagem da legenda está entre o português falado e o português escrito, e só isso já é um problemão. A começar por um simples “eu te amo”. Segunda pessoa. Geralmente se fala na terceira. Por um bom tempo essa declaração de amor ficou bem estranha: “ eu a amo”, “eu o amo”, “eu amo você”. Mas a língua é viva, vai se modificando com o uso, e o “eu te amo” finalmente parece que agora é aceito. Só para completar a lista de dificuldades, o inglês é bem mais conciso que o português, o que não facilita nada o trabalho do legendador.
O eterno dilema: se a legenda for muito grande, se tiver muito mais legendas do que a média, a pessoa não consegue assistir ao filme. Se as legendas são curtas, ou insuficientes, aparecem aquelas lacunas, e quem assiste acaba se perdendo.
A prática foi levando à proficiência, sempre interessada no assunto fui desenvolvendo cada vez mais esse meu lado Sherlock Holmes e a investigação é um hábito que considero muito saudável. O tradutor precisa ser um eterno desconfiado, um curioso de todos os assuntos.
Ainda no final dos anos 1990, a Florida International University – FIU – abriu um curso de Tradução e Interpretação e logo me inscrevi fazendo parte da primeira turma. Aprendi muito, foi muito produtivo, pois já trabalhava com tradução de legendas há algum tempo.
Gosto de pensar que cada legenda deve ser como um anúncio luminoso e precisa dar conta do recado. Quando alguém me diz que a legenda estava errada, eu desconfio. Porém, por hábito, continuo revisando as legendas dos filmes e programas que assisto e, às vezes, alguma coisa escapa. O tradutor é uma pessoa, não é uma máquina, e às vezes, pela quantidade e urgência de trabalho, o tradutor entra no piloto automático e algum erro pode passar. A mesma coisa o revisor. Além disso, devemos considerar que você pode saber muito bem inglês, pode ser um bom professor, mas pode não ser um bom tradutor. E ainda na área de tradução, vamos nos deparar com inúmeras especializações, tradução técnica, literária, da área médica, jurídica, de poesia, etc. Ainda bem, assim há espaço e trabalho para todos!
***
Para saber mais e tudo sobre a Sandra, acesse o site dela: http://www.sandraschamas.com.br/
In this instance, the life insurance business’s cash.
Feel free to visit my blog post – Bookmarks
They have items to market or services to offer.
Feel free to surf to my page; gilet running uomo decathlon
XYGENYX, a licensing company for FDA-registered products.
Feel free to visit my site :: running gilet nike
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered products.
Look into my site – running gilet nike (Anibal)
USP human growth hormonal agent (somatropin).
Feel free to surf to my blog post; running gilet uk
USP human development hormonal agent (somatropin).
Feel free to visit my page: Bookmarks
NewULife Ranks. Welcome to my NewUlife Review.
Here is my site: nike running gilet sports direct
USP human growth hormone (somatropin).
My blog post; veste running nike femme
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered products.
Here is my web site running gilet womens sports direct
Let me reveal you in my evaluation of NewULife.
my website; running gilet under armour
Let me reveal you in my evaluation of NewULife.
my blog … veste running nike essential femme
Allow me reveal you in my testimonial of NewULife.
Feel free to surf to my blog post :: running gilet womens nike
In this situation, the life insurance policy company’s
loan.
Take a look at my web-site … gilet running donna decathlon
Real HGH Rewards (NewULife Hgh Gel Not Evaluated Yet).
My page: Running Gilet Lest
They have products to offer or services to provide.
Review my webpage; Bookmarks
A synthetic USP human development hormonal agent (somatropin).
Also visit my web page – Bookmarks
An artificial USP human development hormone (somatropin).
Review my web page … veste running nike essential
They have products to sell or solutions to provide.
Feel free to surf to my web site: running gilet womens sports direct
XYGENYX, a licensing business for FDA-registered items.
Also visit my webpage :: veste running nike shield homme
Authentic HGH Perks (NewULife Hgh Gel Not Examined Yet).
Feel free to surf to my web-site; item378718069
Very shortly this website will be famous amid all blogging people, due to it’s nice articles or
reviews
Also visit my web page: white glass wall sconce
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Here is my web-site :: item378718238
XYGENYX, a licensing firm for FDA-registered items.
Also visit my website … nike running gilet sports direct
Allow me show you in my evaluation of NewULife.
My webpage – item378718163
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Feel free to visit my site :: running gilet womens sports direct
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Also visit my blog veste running nike femme
I am really impressed with your writing skills and also with the layout on your weblog.
Is this a paid theme or did you modify it yourself?
Anyway keep up the nice quality writing, it’s rare to see a nice blog
like this one nowadays.
Review my web-site; A片
XYGENYX, a licensing company for FDA-registered items.
Here is my homepage :: running gilet decathlon
A synthetic USP human growth hormone (somatropin).
Look into my website: Bookmarks
Because the admin of this website is working, no question very rapidly it will be well-known, due to
its feature contents.
Also visit my homepage; discuss
Let me reveal you in my review of NewULife.
my web page :: Bookmarks
Very іnteresting details ʏoᥙ һave remarked, ɑppreciate Managed IT Services Witney for posting.
Ι һave read so many articles or reviews сoncerning the blogger lovers һowever tһіѕ article
is ɑctually a pleasant paragraph, ҝeep itt uр.
Feel free to surf to my web blog … Maanaged Network Infrastructure Bicester (http://www.icedream.psend.com)
Genuine HGH Rewards (NewULife Hgh Gel Not Examined Yet).
my web blog; veste running nike intersport
They have items to market or solutions to provide.
Also visit my homepage: veste running nike homme noir
USP human development hormonal agent (somatropin).
My site … item378720542
This toning exercise plan will provide help to get fabulous arms,
abs and legs, and it’s geared in the direction off fitness
learners.
My blog post qq338
They have items to sell or services to offer.
my blog post; Bookmarks
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Here is my web page; running gilet uk
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Here is my page :: running gilet womens nike
XYGENYX, a licensing company for FDA-registered items.
Here is my homepage: item378719810
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Here is my site – running gilet lest
They have products to offer or solutions to use.
Check out my homepage: item378717978
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
my web site: Bookmarks
In this case, the life insurance policy firm’s cash.
Feel free to visit my blog post item378719040
XYGENYX, a licensing business for FDA-registered items.
Feel free to surf to my website running gilet womens sports direct
They have products to market or services to provide.
my site – item378721260
What is New U Life SOMADERM Transdermal Gel.
Also visit my homepage … running gilet womens nike
They have items to offer or solutions to supply.
Also visit my web site – gilet running donna decathlon
USP human growth hormonal agent (somatropin).
Also visit my page running gilet sweaty betty