Caríssim@s,
Estreamos hoje no blog da LBM uma série de guest posts mensais que, temos certeza, vocês vão adorar. É nossa forma de trazer outras vozes e experiências para nosso blog e contribuir para a disseminação de informação sobre legendagem e aumentar nosso escopo de discussão. Para o grande debute, ninguém menos que Sandra Schamas, pioneiríssima na legendagem, da época da chegada da TV a cabo ao Brasil. Nós nos conhecemos numa palestra que demos conjuntamente na Casa Guilherme de Almeida (clique aqui para ler o post pós-palestra), na qual reunimos nossas experiências de cunho e tempos diferentes para levar aos alunos da Casa uma noção da nossa área da tradução. Neste post, a Sandra nos conta como começou a legendar, como era legendar naquela época e como ela encara tudo isso. Coisa linda de se ver!
Sem mais delongas, senta que lá vem história.
***
Entre dezembro de 1990 e o primeiro semestre de 2003 morei em Miami, uma época rica e intensa da minha vida, uma experiência inestimável. Ter um emprego nine to five, andar de escarpin, meia branca e taiêr era meu sonho de consumo. Depois do green card muitas aulas de inglês e um aprendizado informal do espanhol falado nas ruas, fui me aventurar pelo mundo corporativo. Essa trajetória, devo dizer, foi cheia de empecilhos, dificuldades e diferenças culturais. Tentei, tentei de todo coração me acertar, porém, ao perder o trabalho em um banco e dar de cara com a depressão, percebi que era melhor parar de insistir e buscar novos cominhos. Foi então que um amigo me ligou perguntando se eu não queria traduzir textos de embalagem de lâmpadas de Natal, brinquedos, etc. Insistiu, disse que eu levava jeito, que era só uma experiência e acabei topando. E me encontrando. Organizei os textos num McIntoch antigão, logo depois comprei um IMac, azulzinho, transparente, fofo. Animada com o projeto, vi que gostava dessa eterna investigação que é traduzir e acabei, alguns meses depois, aceitando o desafio de traduzir legendas. Trabalhava como freelancer em um canal de televisão que enviava o sinal de TV a cabo para o Brasil, a HBO ainda não tinha o sinal em Miami, nem as outras empresas de cinema, então tudo passava pela Globecast Hero.
A primeira série que legendei era de um programa de fitness, em espanhol, e tudo que eu precisava saber o era nome dos músculos do corpo, além de ter uma paciência de Jó para marcar a legenda, acompanhando a contagem repetitiva do instrutor. A marcação de legenda era feita separadamente, o programa fazia com que as legendas corressem paralelamente ao filme. Lembro-me bem que, às vezes, à noite, eu ia até uma sala de controle, com uma quantidade enorme de telas e via os filmes passando, com legendas em vários idiomas. Fixava em algum filme que eu tinha marcado e isso era ótimo para checar se a marcação estava em tempo certo.
O treinamento de como fazer legendas era basicamente era o seguinte: uma explicação de como funcionava o sistema de computador, que era o chamado 20/20, o número de caracteres por linha, dar enter em cada linha, evitar pronomes e não usar muita pontuação. Nada de gírias ou palavrões, boa sorte, se vira!
As discussões não tinham fim e logo que um revisor foi contratado, a coisa ficou pior. Não havia dicionários online, o uso da Internet não era permitido no trabalho, não havia corretor ortográfico no programa, não havia tempo para pesquisas. Quando alguém me perguntava se eu queria alguma coisa do Brasil, pedia dicionários, livros do Professor Pasquale, livros de gramática, a arte de escrever bem, e por aí afora.
Havia a dificuldade da nossa própria língua, o português cuja gramática é bem chatinha, a gente não consegue decorar todas as regras e tem que consultar sempre. Além disso, escrever bem depende de prática, sempre, e nem todos tinham. A dificuldade da tradução por si só já complica. As questões culturais têm um grande peso também, os jargões, as gírias, as especificidades de cada nacionalidade. No fim, a gente sempre acabava aprendendo com nossos próprios erros, e os dos outros, em um eterno aprendizado.
Aprendi a traduzir do inglês e do espanhol, aprendi a marcar legendas, depois passei a revisar legendas ao mesmo tempo em que marcava. Entrava às duas da tarde, saía as onze da noite e, uma vez por semana, saía as três ou quatro da manhã porque, junto com outro tradutor, traduzia o script de dublagem para uma programa de uma hora chamado Discovery News. Era super interessante no começo, mas foi ficando chato, pois apresentava sempre o mesmo tipo de assunto. Nós fazíamos assim: dividíamos o texto, cada um traduzia uma parte e depois trocávamos os textos para revisão. No fim, líamos o texto como se fôssemos os dubladores para ver se havia lipsync, ou seja a sincronização com os movimentos labiais.
Quando passei a revisar legendas, logo entrei em contato com a empresa que fazia as traduções e, juntos, fomos escrevendo um manual para ter uma padronização e coerência entre tradutores, marcadores e revisores. Os produtores de cinema também passaram a ditar as regras, o que facilitou bem o trabalho.
As pessoas viviam me perguntando por que as legendas não eram completas, por que o personagem falava uma coisa e na legenda aparecia outra. De tanto explicar que há um limite de caracteres e uma porção de outras restrições de ordem estética para facilitar a leitura, fiquei achando que fazer legenda era um pouco parecido com fazer poesia tradicional, com métrica e rimas, o que também sempre gostei de fazer.
A linguagem da legenda está entre o português falado e o português escrito, e só isso já é um problemão. A começar por um simples “eu te amo”. Segunda pessoa. Geralmente se fala na terceira. Por um bom tempo essa declaração de amor ficou bem estranha: “ eu a amo”, “eu o amo”, “eu amo você”. Mas a língua é viva, vai se modificando com o uso, e o “eu te amo” finalmente parece que agora é aceito. Só para completar a lista de dificuldades, o inglês é bem mais conciso que o português, o que não facilita nada o trabalho do legendador.
O eterno dilema: se a legenda for muito grande, se tiver muito mais legendas do que a média, a pessoa não consegue assistir ao filme. Se as legendas são curtas, ou insuficientes, aparecem aquelas lacunas, e quem assiste acaba se perdendo.
A prática foi levando à proficiência, sempre interessada no assunto fui desenvolvendo cada vez mais esse meu lado Sherlock Holmes e a investigação é um hábito que considero muito saudável. O tradutor precisa ser um eterno desconfiado, um curioso de todos os assuntos.
Ainda no final dos anos 1990, a Florida International University – FIU – abriu um curso de Tradução e Interpretação e logo me inscrevi fazendo parte da primeira turma. Aprendi muito, foi muito produtivo, pois já trabalhava com tradução de legendas há algum tempo.
Gosto de pensar que cada legenda deve ser como um anúncio luminoso e precisa dar conta do recado. Quando alguém me diz que a legenda estava errada, eu desconfio. Porém, por hábito, continuo revisando as legendas dos filmes e programas que assisto e, às vezes, alguma coisa escapa. O tradutor é uma pessoa, não é uma máquina, e às vezes, pela quantidade e urgência de trabalho, o tradutor entra no piloto automático e algum erro pode passar. A mesma coisa o revisor. Além disso, devemos considerar que você pode saber muito bem inglês, pode ser um bom professor, mas pode não ser um bom tradutor. E ainda na área de tradução, vamos nos deparar com inúmeras especializações, tradução técnica, literária, da área médica, jurídica, de poesia, etc. Ainda bem, assim há espaço e trabalho para todos!
***
Para saber mais e tudo sobre a Sandra, acesse o site dela: http://www.sandraschamas.com.br/
Buying blinds online can be fun and interesting.
Here is my webpage … item377936868
This is one of my favored cookies to make.
my webpage; item377125981
We cater to a high-end finished custom-made blinds.
my web site Kieran Lewis Pelicans
Upright Blinds are excellent for covering large home windows.
my web blog :: kieran lewis pelicans
Moringa oleifera has couple of known side effects.
my web blog Bookmarks
Affordable DIY Blinds Delivered Australia-Wide.
my homepage … kieran Lewis linkedin
Appreciate the recommendation. Will try it out.
my web site: best corner floor lamp
Moist, delicious chocolate cake for any event.
my blog post: Recipes of babushka agafia hand cream
We deal with a high-end finished personalized blinds.
Here is my blog post: item377938235
It offers natural vitamins, minerals and protein.
My website: item378399944
Budget Friendly DIY Blinds Delivered Australia-Wide.
Take a look at my site :: dust collector dewalt drill
Moist, scrumptious chocolate cake for any type of event.
my homepage recipe in french language
Skillet vs. cake frying pan vs. cooking sheet.
Look into my blog post: Recipes traduction google
Several bowling balls band (Georgianna)
rounds have a urethane coverstock.
In the 1980s, urethane red bowling ball bandcamp rounds were presented.
Purchasing blinds online can be enjoyable and also exciting.
my page – kieran lewis o'neill
It provides all-natural vitamins, minerals as well as healthy protein.
my webpage: paint and sip at home diy
hi!,I love your writing very much! percentage we communicate extra approximately
your post on AOL? I need a specialist on this space to solve my
problem. Maybe that’s you! Having a look ahead to look you.
Also visit my blog post :: corner floor lamp rgb
Economical Do It Yourself Blinds Delivered Australia-Wide.
Also visit my page :: dust collector dewalt drill
Purchasing blinds online can be fun and also amazing.
Here is my page – item378404345
It provides all-natural vitamins, minerals as well as protein.
Here is my blog post; paint and sip
We market superior top quality Do It Yourself blinds.
Feel free to visit my page – dust extractor dewalt
We accommodate a high-end ended up customized
blinds.
Stop by my web blog … Bookmarks
Upright Blinds are best for covering large windows.
Feel free to visit my blog; dust extraction dewalt
Hi there to every , as I am actually keen of reading this website’s post to be updated
regularly. It consists of pleasant data.
Also visit my site :: tall corner floor lamp
Acquiring blinds online can be enjoyable and also exciting.
my homepage – Bookmarks
Several bowling balls for sale near me spheres have a urethane coverstock.
Locate and share daily cooking motivation on Allrecipes.
My blog: recipes of babushka agafia cruelty free
Keep this going please, great job!
Stop by my web site – levitra
A duckpin used bowling balls for sale near me round in an adult hand.
In the 1980s, urethane bowling balls for sale on amazon spheres were presented.
Affordable Do It Yourself Blinds Delivered Australia-Wide.
my site: dust extractor fan rental
Hello everyone, it’s my first go to see at this site, and
paragraph is in fact fruitful in favor of me, keep up posting such articles or reviews.
Feel free to visit my blog post :: melt floor light copper (https://sites.google.com/)
Prepare the corned beef on high stress for regarding 90 mins.
Review my blog … recipes in english and spanish
In the end, Jimmy opted for the bowling balls for sale walmart spheres.
This is just one of my favored cookies to make.
my site; recipes Resto Halal
We market premium top quality Do It Yourself blinds.
Feel free to surf to my blog – Bookmarks
Cook the corned beef on high stress for concerning 90 mins.
Also visit my blog post … recipes resto halal
We deal with a high-end ended up customized
blinds.
my web-site … kieran lewis football
Find and also share day-to-day cooking motivation on Allrecipes.
Look at my homepage :: recipes in french
Upright Blinds are perfect for covering big home windows.
Look at my site: item378405162
Upright Blinds are perfect for covering huge windows.
Here is my blog; dust collector dewalt drill
Purchasing blinds online can be fun as well as exciting.
My site – item378404749
Buying blinds online can be fun as well as interesting.
My webpage kieran lewis newport
Acquiring blinds online can be enjoyable as well as interesting.
Also visit my web site – dust collector dewalt planer
Very interesting details you hsve remarked, ɑppreciate ΙT Management Bicester (sct77.shop) for posting.
I ⅼike it when individuals ɡеt tօgether and sshare opinions.
Ꮐreat website, stick ԝith it!
my hοmepage Business continuity Witney
We deal with a deluxe ended up custom blinds.
Feel free to visit my page portable dust collector vs shop vac
Composition: 100% pure Moringa Oleifera leaves.
My web site: paint and sip brisbane
That has to do with the same weight as a bowling balls for sale cheap round.