A LBM em cartaz: Outubro LBM Em Cartaz

Boas, car@s amig@s!

Como de costume e tradição, trazemos o nosso boletim mensal para a apreciação dos nossos leitores. Neste mês de outubro, provavelmente por ocasião da assombração do Dia das Bruxas, tivemos apenas uma estreia nas telonas. Mas não fiquem tristes; vamos contar outras novidades bacaninhas 🙂 Podemos?

***

A MALDIÇÃO DA FLORESTA

Na primeira semana do mês, estreamos com esse terror trazido sempre pela nossa parceira dos filmes apavorantes, a PlayArte Pictures. O filme se passa na Irlanda, o que já é bem refreshing para um filme de terror, e traz a temática do território proibido, sendo esse uma floresta onde habitam criaturas mágicas e não necessariamente muito gente fina. O filme teve uma boa recepção com a crítica, tendo obtido uma média de três estrelas. Eis um bom resumo tirado da crítica do Cinepop: “”A Maldição da Floresta” é um terror cult, sem sustos fáceis, que não deve agradar a todos – mas agradará em cheio aqueles que gostam de filmes nesse estilo.”

Resultado de imagem para the hallow

É muita simpatia e carisma. Como resistir?

O título original do filme, “The Hallow”, vem da própria designação dos habitantes da floresta, chamadas de hallow. A tradução em português ficou como “criaturas”, a pedido da própria distribuidora. A ideia é padronizar as traduções para legendagem e dublagem e isso mostra que nem sempre decidimos todos os termos como tradutores. Ah, e como recordar é viver, vale a pena dizer de novo: nós nunca escolhemos o título do filme em português.

Mas para quem acha que traduzir filme de terror é mamão com açúcar, melhor desconfiar sempre. “A Maldição da Floresta”, aparentemente sem pegadinhas, trazia vocabulário do folclore irlandês como “The Good People”. “Os gente boa”? Não! “Os seres mágicos”, aqueles que habitam a floresta.

 

A LBM NO GOOGLE CAMPUS

No dia 14, a LBM participou de um evento no Google Campus a convite da Abrates. Foi uma manhã de palestras muito gostosa que tinha como objetivo informar os atuais e futuros donos de start-ups sobre a importância de se contratar tradução profissional. Falamos sobre tradução audiovisual, passando por diferentes modalidades e seu alcance e aspectos mercadológicos de cada uma. Além da LBM, estiveram presentes o Fabiano Cid, da Ccaps, que introduziu o universo da tradução profissional, e a Val Ivonico, que fechou o evento falando sobre tradução e tecnologia.

O apaixonante material do Google Campus.

Para quem não sabe, o Google Campus é um espaço voltado para o empreendedorismo. São andares e mais andares com espaços para eventos e palestras, um espaço de co-working aberto para qualquer pessoa e um café supergostoso também. O campus oferece um programa de residência em empreendedorismo para quem pensa em seguir esse caminho; vale a pena ficar ligado na inscrições.

Para acessar o Google Campus para um evento, trabalhar no co-working ou apenas tomar um café, basta fazer  a inscrição no site e pegar sua credencial. Todas as atividades e espaços são abertos ao público em geral e gratuitos.

Esse foi o primeiro evento de tradução que a Abrates por lá, mas não será o último! Acompanhe a programação de eventos da Abrates seguindo a fanpage.

 

O COMEÇO DA VIDA – A SÉRIE

Já falamos sobre “O Começo da Vida” muitas vezes aqui no blog. O documentário que está conquistando o mundo foi traduzido com muito amor e carinho em parceria com a Maria Farinha Filmes para seis línguas. No entanto, não paramos por aí: seguimos fazendo micro-conteúdos que são divulgados diariamente pela Maria Farinha e seus parceiros e complementam a missão de espalhar as melhores informações sobre a primeira infância.

A nossa incrível novidade agora é que o nosso CDV virou uma série e ela chega amanhã ao Netflix! Os seis episódios podem ser vistos com legendas em português em inglês by LBM. A série traz partes já encontradas no longa, mas também muitas gravações inéditas. Os episódios estão divididos por tema, o que também ajuda muito na absorção das informações. Uma lindeza.

Resultado de imagem para o começo da vida

Para partilhar da nossa alegria com vocês, estamos oferecendo pôsteres em tamanho cinema do filme para quem quiser ter uma lembrança na parede de casa. Como são grandes, pedimos que os interessados possam retirar os pôsteres em São Paulo ou Rio capital, ok? É só escrever para blog@littlebrownmouse.com.br pedindo 🙂

***

Voltamos em novembro com mais!


Tradutora e revisora de legendas para cinema há dez anos. Leitora de livros, Piauí, The New Yorker e todo tipo de porcaria da internet, mas sobretudo de legendas. Viajante (em todos os sentidos). Sócia-fundadora da LBM, seu projeto de vida, com o maior orgulho do mundo.

Deixe uma resposta