Mistureba


Cinema para tradutores de TAV: O diálogo como elemento gráfico Mistureba

Olar, 2018! Chegamos nesse janeirão lindo com o segundo post da série “Cinema Para Tradutores de TAV”, em colaboração com nosso finalizador e editor Ivan M. Franco. Se você perdeu o primeiro, clique aqui. Se não, vamos que vamos. *** Como uma arte recente, o audiovisual ainda é uma área com possibilidades vastas. Há poucas décadas que o som foi introduzido aos filmes como elemento...

Leia Mais


2017: Um ano para lembrar Mistureba

Mais-do-que-querid@s leitor@s, No último dia do ano, enquanto todos se preparam para estourar a champanhe, nós aqui da LBM sentimos que realmente há muito a ser comemorado. Não pretendemos dizer, é claro, que foi um bom ano por todos os ângulos, ou que não estamos apavorados com o cenário político e social. Mas tivemos, sim, a sorte de ter um grande ano de crescimento como...

Leia Mais


Astro-mouse: as mil curtidas Mistureba

Amig@s da LBM, Venho através desta vos comunicar que: o ratinho bateu as mil curtidas na sua fanpage do Facebook! Sim, 1k de curtidas (e subindo) ao longo de três anos e meio de existência. Mas por que isso é tão importante? É genial pois cada curtida foi conquistada com nosso trabalho e reconhecimento! Com boas traduções, interação através do blog e da nossa página,...

Leia Mais


O ratinho marrom: origens e raízes Mistureba

Vira e mexe alguém inculca com o nome da empresa. “Little Brown Mouse?” Na verdade, vamos voltar a fita. Muita gente demora um tempo para ter a curiosidade em saber o que significa LBM. “LBM?” Ah sim, “Little Brown Mouse”. Mas e aí? Qual é a do ratinho marrom? O que ele tem que os ratinhos brancos, pretos e malhados não têm? Nós amamos todas...

Leia Mais


A plataforma VIDEOCAMP Mistureba

Amig@s leitor@s, O post de hoje é dedicado à divulgação de uma plataforma que a LBM considera muito importante, e que achamos que todos merecem conhecer. Estamos falando do VIDEOCAMP. A plataforma VIDEOCAMP se dedica a fazer exibições gratuitas (online ou offline) de conteúdos relevantes, de cunho social, de qualquer parte do mundo. Ela faz parcerias com muitas produtoras e distribuidoras. Nós aqui da LBM,...

Leia Mais


Cinema para tradutores de TAV: Os elementos cinematográficos Mistureba

Car@ tradutor@, Se você é tradutor de TAV, com certeza já interagiu com alguém que babou no seu ofício: “Nossa, que trabalho maneiro!”. Verdade que encontramos dificuldades e percalços pelo caminho, mas nossa profissão é de fato muito maneira. O principal motivo pelo qual se demonstra tanto interesse e admiração pelo que fazemos é que manipulamos muitos materiais audiovisuais. “Você trabalha assistindo a vários filmes...

Leia Mais


A LBM no congresso da ABRATES Mistureba

Querid@s, Nos últimos três dias, estive totalmente fora do radar, dedicada intelgralmente à participação no VI Congresso Internacional da ABRATES. Este ano, ele foi realizado na nossa fantástica selva de pedras paulistana – uma excelente escolha, sem dúvida! Neste post, quero compartilhar com vocês alguns highlights do congresso como participante, na esperança de dar maiz voz ao que achei muito legal e também dar uma...

Leia Mais


O Oscar by LBM Mistureba

Caríssim@s, Neste domingo, todos nós amantes do cinema estaremos sentadinhos em frente à TV mais tarde para acompanhar a entrega do Oscar 2015. Sim, marcaremos nossa presença como espectadores para ver os vestidos, as beldades, Neil Patrick I-LOVE-YOU Harris (grandes expectativas), acompanhar as performances das músicas originais indicadas e.. Bem, é basicamente isso, pois de filme nós já sabemos que Academia não entende nada. Aproveitamos...

Leia Mais


Isso é um adianto – ou, Mais alguns motivos pelos quais é tão difícil trabalhar com legendagem Mistureba

Amig@s, recentemente em conversa no escritório, que mais parecia conversa de bar, eu e o sócio-pai corriqueiramente reclamávamos do quanto é difícil trabalhar com legendagem (adoro!). Além daquelas condições de trabalho adversas conhecidas por todos os tradutores, como os prazos apertados, maus pagadores, contextos de tradução bizarros, sinal da NET caindo toda hora and so on and so forth, no nosso ramo de tradução de...

Leia Mais


A Casa Guilherme de Almeida e a Legendagem Mistureba

Na última quarta-feira, dia 24, eu estive na Casa Guilherme de Almeida para um debate sobre legendagem. A convite do mediador da mesa, Donny Correia, lá fui eu para a minha primeira palestra acompanhada do sócio-pai e do fiel terceiro membro da LBM, Lucas Mateus. Minha companheira de mesa foi a incrível Sandra Schamas, pioneira do ramo de legendagem, da safra que se encarregou de...

Leia Mais



Page 1 of 212